news

   ที่พี่ๆชาวสหกรณ์ไปที่บ้านอุมะจิน่ะ เป็นข่าวเชียวนะคับ

   

   ตามมาสิคับผมจะแปลแบบย่อๆให้ฟัง หนังสือพิมพ์โคจิของจังหวัดผม เขาลงข่าวเมื่อวันที่ 20 กุมภาพันธ์ ว่า คนไทย 23 คนน่ะ เข้าไปดูงานที่บ้านอุมะจิกัน เพราะว่าพี่มุของผมเค้าแปลหนังสือ แล้วพี่ๆพวกนี้ได้อ่าน ก็เลยอยากรู้วิธีการที่จะสร้างผลิตภัณฑ์ของท้องถิ่น เพื่อจะได้มีชีวิตความเป็นอยู่ที่ดีขึ้น  ที่สหกรณ์นี่ลุงโตทานิเป็นคนออกมาต้อนรับ เล่าประสบการณ์ให้ฟังอย่างง่ายๆ พี่ๆคนไทยก็นั่งจดบันทึก ตั้งใจฟังกันใหญ่เลย  พอลุงพูดจบพี่ๆก็แย่งกันถามใหญ่  ลุงช่วยสอนหลักการตลาดหน่อย” “ทำไมคนถึงชอบใช้ผลิตภัณฑ์ของสหกรณ์ล่ะ  ลุงก็ตั้งใจตอบให้ทีละข้อ ต้องไม่ลืมว่าเราต้องเข้าใจความต้องการของลูกค้า กับต้องสู้ด้วยคุณภาพของสินค้า  เวลาสร้างกิจการ ช่วงที่สำคัญที่สุดคือช่วงเริ่มต้น หลังจากนั้นก็เป็นการถ่ายรูปและขอลายเซ็น ลุงโตทานิบอกว่า ไม่เคยถูกรุมล้อมขนาดนี้มาก่อนเลยนะเนี่ย

   

   พี่โชจิแอบกระซิบมาทางอีเมล์ ว่าลุงของผมชอบใจใหญ่เลยคับ ได้แจกลายเซ็นขนาดนี้ ได้ถ่ายรูปเยอะขนาดนี้ แหม! ลุงคงรักคนไทยขึ้นอีกเยอะเลยล่ะ

edit @ 10 Mar 2008 16:28:49 by เจ้าเอื๊อก

อันนี้คุณโอโตชิส่งมาให้ดู นักข่าวญี่ปุ่นเขาสัมภาษณ์เอาจริงเอาจังกว่านักข่าวไทยจมเลยคับ

วันนั้นพี่มุเจอถามแล้วถามอีกตั้งเกือบสองชั่วโมงแน่ะ

(สำนักข่าวเคียวโด กรุงเทพฯ 9 มี.ค.) ประธานสหกรณ์การเกษตรหมู่บ้านอุมะจิ โมจิฟูมิ โตทานิ (อายุ 54 ปี) ผู้แปรรูปน้ำผลไม้ยูสุ ทำให้หมู่บ้านที่ประชากรเบาบางโด่งดัง และคณะไปเยือนประเทศไทย ข่าวที่ชาวอุมะจิไปเผยแพร่การ สร้างหมู่บ้าน ลงเป็นข่าวใหญ่ในหนังสือพิมพ์ภาษาอังกฤษ The Nation ว่าเป็นการแลกเปลี่ยนเรียนรู้ที่เสริมสร้างพลัง หัวใจท้องถิ่น 

หมู่บ้านอุมะจิมีประชากรประมาณ 1,100 คน สหกรณ์การเกษตรของหมู่บ้านเริ่มผลิตเครื่องดื่มยูสุออกจำหน่ายในปี 1988 ใช้ชื่อหมู่บ้านในชื่อผลิตภัณฑ์ จนเป็นที่โด่งดัง มีรายชื่อลูกค้าอยู่ทั่วประเทศถึง 350,000 คน การแลกเปลี่ยนเรียนรู้ในครั้งนี้ ผู้แปลหนังสือเกี่ยวกับบ้านอุมะจิเป็นภาษาไทยเป็นผู้ประสานงาน

ประธานสหกรณ์โตทานิและคณะไปเยือนหมู่บ้านไทยในภาคกลางและภาคใต้ 3 แห่ง ตั้งแต่ปลายเดือนกุมภาพันธ์ ที่จังหวัดปราจีนบุรี ได้แลกเปลี่ยนเรียนรู้ร่วมกับชาวบ้านหลายสิบคนในหมู่บ้านที่ผลิตสมุนไพรเพื่อเป็นวัตถุดิบในการทำผลิตภัณฑ์ต่างๆ เช่น แชมพู เป็นต้น เราไม่เลียนแบบเมืองใหญ่ ขายความเป็นหมู่บ้าน เป็นยี่ห้อของเราเอง โตทานิเล่าประสบการณ์ มีการแลกเปลี่ยนความเห็นเกี่ยวกับการทำเกษตรอินทรีย์ด้วย เขากล่าวว่า สองประเทศมีความแตกต่างเรื่องสภาพแวดล้อม เช่น ระบบขนส่งสินค้า สิ่งสำคัญคือต้องปรับใช้ให้เหมาะกับประเทศของตัวเอง

(บรรยายภาพ: ที่ภาคกลางของประเทศไทย จังหวัดปราจีนบุรี ประธานสหกรณ์การเกษตรหมู่บ้านอุมะจิ จังหวัดโคจิ เรียนวิธีใช้สมุนไพรจากชาวบ้านในท้องถิ่น)

ปิดท้ายด้วยบทความพี่ฮับนะคับ แกอุตส่าห์ตามไปคีรีวงด้วยกัน

เห็นคุณโอโตชิใส่ผ้าเตี่ยว คงช็อค ถึงขนาดเก็บมาเขียน!

Something in common

Residents of a Japanese village that re-invented itself pay a visit to one of Thailand's leading Otop communities

VASANA CHINVARAKORN 

The three men seem to instantly change into a trio of mischievous boys. Spotting a stream in the backyard of their home for the night, they hurriedly put on their bathing suits and jump in to laugh and splash about in the cool water.

Their behaviour unintentionally mimicks some of the posters used in Japan to advertise the place they come from: The small village of Umaji. If they were gulping down bottles of Gokkun, the famous citrus juice from their hometown, the picture would be complete.

To grow so naturally

In a village so tiny,

Gokkun Umajimura - The Gokkun of Umaji ...

The three Japanese men, Mochifumi Totani, Masahiko Otoshi and Shoji Kinoshita, seem to have retained the spirit of their childhoods just like Gokkun Bouya (Gokkun Boy), the promotional character who has helped catapult Umaji to unprecedented fame. They are, in fact, on an important mission, having been invited by the Japan Foundation and some Thai organisations to come to Thailand and share their experience of reviving a rural community. Their gambolling in the stream was out of character for men their age, yet at the same time perfectly fitting. After all, such spontaneous reactions to and appreciation of new environs illustrate what it means to be "rural". That quality, of spontaneity, adjustability, love of nature and people and a simple admiration of everything that comprises the Earth, cannot be emulated or faked. It can, however, be dangerously infectious.

... Let's give the freshness of the mountains to him,

Let's give the strength of the mountains to her,

Let's give the smile of Umaji to everyone ...

The three youthful men were to stay the night at the hamlet of Keereewong in Nakhon Si Thammarat, their final stop on a five day jaunt through Thailand. Despite their distance, Keereewong and Umaji have much in common, both topographically and historically. During his brief stay, Totani even raised with Aree Khunthon, his host at Keereewong, the possibility of the two villages becoming "brother and sister" communities. Both places - backwater settlements tucked away in remote valleys on Shikoku island and the south of Thailand - have seen hard times, and each in their own way has managed to survive and thrive. What they lack in resources and population they have made up for in the standards and dedication of their people - people who stubbornly and fiercely love their land and their rural way of life.

Totani's Umaji has turned crises into opportunities. The main cash crop from his village, a citrus fruit called yuzu, were once considered undesirable due to their unattractive and non-uniform shape and size (caused largely by being organically farmed, a method necessitated by the shortage of labour that is a common phenomenon in Japanese villages). After years of hard work, Totani, who was originally an "ordinary section head" of the Umaji Agricultural Cooperatives, finally succeeded in securing a large consumer base for Gokkun juice and other yuzu products. At present, his cooperatives make about three billion yen (820 million baht) every year from their line of yuzu products, which include juice, shoyu sauce, seasoning, bath products and organic compost.

And that's not the end of the story. The villagers of Umaji have since branched out into a myriad of tourism-related enterprises: A hot-spring resort, forest activities, an annual marathon (popular with both amateurs and professionals), a museum as well as a scenic train ride. Central to these developments is the successful association of the name "Umaji" with "ruralness" - something that has been lost but has become much desired in Japan's big cities.

The residents of Umaji, currently numbering 1,170, continue to withstand the attempts of the central government to consolidate small villages into bigger administrative units. In recent years, their number has even been increased by some educated city dwellers who have become disillusioned with urban living. According to a report in the newspaper Nikkei Business in January, 72 people moved to Umaji between 2000 and 2004.

While Umaji was once burdened by hostile markets, Keereewong had to endure a number of natural disasters including flash floods and droughts. When a severe flood killed a number of villagers in 1988 and tore down one-third of the community's houses, the state authority suggested the locals resettle elsewhere. Fortunately, the natives of Keereewong did not heed this advice. The village has since become renowned for its delicious fruit (especially its mangosteens, most of which are exported), pristine locale, cottage industries, homestay tourism and, last but not least, one of the country's first community-run banks. During the Thaksin Shinawatra administration, Keereewong was named one of the top four Otop (One Tambon One Product) villages in the country.

Coincidentally, Aree met with a colleague of Totani's, Umaji village headman Takashi Kamichi, a couple of years ago at a workshop on the philosophy of Otop that had been organised by some Japanese institutes in Thailand. After all, Thaksin is known to have taken the concept from Japan, where it is associated with the former governor of Oita prefecture, Morihiko Hiramatsu. The much-touted examples of rural entrepreneurship at Oita occurred around the same time as those at Umaji.

Despite their success, both Aree and Toutani's approaches to business have been rather unbusiness-like. In his best-selling book that has now been translated into Thai as Prasopkarn Yingyai Nai Mooban Lek Lek (Great Experiences in a Small Village), Otoshi, who is a writer, stresses the importance of the "sincere, personal relationships" between the villagers of Umaji and their urban customers. On several occasions, Otoshi writes, Totani has been willing to lose out on a deal or spend on something that appears superfluous or unnecessary in order to maintain the trust of those who consume his goods. Prasopkarn Yingyai tells numerous anecdotes about the "blunders" committed by Totani and his team - he did not hesitate, for example, to dump 18,000 bottles of Gokkun juice after discovering they did not have the "right" taste. What else could he do with drinks that have been "guaranteed by the village"?

The fact that Umaji's products have continued to sell well for the past 25 years is the best evidence available that Totani is doing something right.

Otoshi is clearly proud of Totani, the central figure, perhaps even hero, of his book (which is now in its eleventh print run in Japan). When asked to share his opinion of the 55-year-old Totani, Otoshi quickly responds "this guy has done sooo many mistakes!" which he follows with a wholehearted laugh while the target of his remark flashes a sheepish grin.

In Keereewong, Aree started one of Thailand's first manufacturing centres for naturally dyed fabric over 10 years ago, but she says she has no plans to expand. Aside from the occasional NGO-organised trade fair, the only place you can buy Keereewong products in person is in the village itself. The small fabric workshop receives hundreds of visitors every year who come to learn about how natural dyes are extracted from plants like sataw and the peel of mangosteens.

Despite the handsome income she gets from selling the beautiful pieces of cloth, Aree still considers herself first and foremost a chao suan (gardener). Occasionally she has to turn down large orders as too much work leads to pressure that she says limits creativity. The philosophy she applies to herself and the group of housewives who work for her is that "every morning you must be able to smile when you show up for work."

At any rate, the achievements of Umaji and Keereewong came about largely through the support of outsiders. Aree notes with gratitude how some NGOs, notably the Komol Kheemthong Foundation, stepped in to help her explore new ways of making an income during droughts. She still remembers the hardship of carrying plastic bags of water uphill to water the plants in her orchard.

The people of Umaji have similarly benefited from a crew of "cheerleaders" - among them media people like Otoshi, designers and of course the thousands of consumers in cities around Japan.

... Let's give the clear sky from the mountains to him,

Let's give the stars from the mountains to her,

Let's give the nature of Umaji to

everyone ...

But the years ahead are not likely to become any easier for either Umaji or Keereewong. The Japanese national policy of administrative consolidation, in the drive for maximum efficiency, is unlikely to be abandoned or lessened. In Keereewong, Aree admits that the forces of modernity have now surrounded her village. She says TV has, for example, spurred its watchers to "desire things endlessly". She adds that the average household expenses in Keereewong have risen dramatically since mobile phone towers were erected in the area.

The only thing the locals can do is to invest, and trust, in the abilities of future generations. Aree says some youth groups have started researching the history of Keereewong, something she hopes will stimulate love and attachment amongst young people for their home village.

During a talk he gave at Chulalongkorn University, Shoji Kinoshita, as a representative of the "younger" people of Umaji, discussed various projects he has initiated to increase the village's population. One such programme invited city people to become "special residents" of Umaji by receiving regular news on the community and being entitled to a free session at the hot-spring resort should they visit.

"A village without people will be nothing," Shoji said, "but if we can do something, and have fun at the same time, perhaps we can make our home famous and more people will return."

...Let's give the winds from the mountains to him,

Let's give the stream from the mountains to her,

Let's give everything from Umaji to everyone.

To grow so naturally

In a village so tiny,

Gokkun Umajimura - The Gokkun of Umaji.

- The extracts above are taken from a song used to promote the village of Umaji.

- 'Prasopkarn Yingyai Nai Mooban Lek Lek' (Great Experiences in a Small Village) is translated by Muthita Panich from Masahiko Otoshi's 'Gokkun Umajimura' No Mura Okoshi and published by Suan Ngern Mee Ma. Read more about Umaji village at Muthita's blog http://muthita.exteen.com/.

Business secrets 

For years, Mochifumi Totani wished the government would build a bigger, better road to his village of Umaji. But that all changed when a few visitors told him how much they appreciated the rugged, winding, one-lane road that took a few hours to reach this backwater community in the Kochi prefecture of Shikoku island, Japan.

"I then realised that this difficulty could enhance people's impressions of the place," said Totani. "It makes them remember our village. Perhaps, this inconvenience could be turned into a selling point in this age of modernity."

The element of remoteness also forces Umaji residents to improvise and make the best of what they have. The 1,000-plus population have managed to achieve a degree of self-reliance and creativity.

Instead of waiting for government support, Totani and his peers have successfully embarked on several cottage industries, some of which have become nationally famous. From a staff of two, the factory that manufactures a line of products made from the homegrown citrus fruit called yuzu, now hires about 80 people, and sales have grown by leaps and bounds.

In 1989, the village's centennial year, profits hit a record of 100 million (27.4 million baht) . Currently, their annual sales are about 3 billion yen (820 million baht).

Another uncommon phenomenon, Totani added, was the hiring of women, something rarely seen in most rural Japanese communities. About 20 women are employed at the call centre, the key contact point between Umaji farmers and their customers in the cities. A few more enhance their packaging skills, considered a significant task given the policy at this communal factory is to generate as little garbage as possible. They do away with the typical Japanese packaging with superfluous wrappers.

"We use towels to keep the glass bottles intact, which the customers can use afterwards. What we save in packaging materials is given back to our customers in terms of the increased quantity of the products we send them. Our customers seem to appreciate this effort when they learn what we've tried to do."

Pharmacologist Supaporn Pitiporn calls such a business approach "marketing that is not pretentious - by drinking a bottle of yuzu juice, you get in touch with an entire community".

Reading about Totani and Umaji in Prasopkarn Ying-yai Nai Mooban Lek Lek (Great Experiences in a Small Village), Supaporn has found a few similarities between Umaji and the collaboration between the Chaophraya Abhaibhubejhr Hospital and the Dong Bang community in Prachin Buri.

The staff at the state-run hospital have been encouraging local farmers to switch to the organic cultivation of herbs. The joint venture has now expanded to Dong Bang's own line of herbal products, launched recently, as well as a home stay project.

"Of course, the [Japanese and Thai] cases are not exactly the same," said Supaporn. "But both reflect a new kind of business relationship that is based on sincerity, wherein the welfare of consumers must be closely tied to the strength of the community of producers. Don't merely look at the figures. The Umaji model shows the power of many factors - far-sighted leadership like Totani's, a strong network of people, the mutual learning process and the importance of information flow. In this age of globalisation when people are searching for their roots, the people of Umaji have set an inspiring example of a community that still keeps it roots, which is alive and well."

ฉบับนี้เห็นช้าไปนิด เลยยังไม่มีตัวจริง เห็นแต่ในเน็ตฮับ

ชายหนุ่มผู้แต่งงานกับหมู่บ้าน

เรื่อง : วิรตี ศรีอ่อน media4joy@hotmail.com กลุ่มสื่อสร้างสรรค์ www.happymedia.blogspot.com สนับสนุนโดยศูนย์จิตตปัญญาศึกษา มหาวิทยาลัยมหิดล และสำนักงานกองทุนสนับสนุนการสร้างเสริมสุขภาพ (สสส.)

หมู่บ้านอุมะจิเป็นหมู่บ้านเล็กๆ หลังเขาในประเทศญี่ปุ่น ด้วยระยะทางอันไกลโพ้น แม้แต่กรมทางหลวงก็ยังเห็นว่าไม่คุ้มค่าที่จะทำถนนตัดผ่าน เมื่อเกิดปัญหาส้มยูสุล้นตลาด หมู่บ้านแห่งนี้จึงถูกทิ้งไว้เบื้องหลังให้เผชิญชะตากรรมเพียงลำพัง

ตัวเลขการย้ายออกของคนในหมู่บ้านเริ่มสูงขึ้นทุกที หากเป็นอย่างนี้ หมู่บ้านต้องกลายเป็นหมู่บ้านร้างที่มีแต่เด็กและคนแก่แน่ๆ ทำยังไงนะ เราถึงจะยืนได้ด้วยตัวเองโดยไม่ต้องตามเมืองใหญ่

ชายหนุ่มคนหนึ่งเริ่มเสาะหาหนทางที่จะทำอะไรสักอย่างเพื่อฟื้นความมีชีวิตชีวาของหมู่บ้านกลับคืนมาให้ได้เมื่อลองกลับมาทบทวนและใคร่ครวญอย่างช้าๆ เขาพบว่าในชุมชนมีของดีอยู่มากมาย เพียงแต่ยังไม่ได้บอกกล่าวให้คนนอกหมู่บ้านได้รับรู้เท่านั้นเอง

ที่นี่ปลูกส้มยูสุเป็นจำนวนมาก และด้วยความที่ภูมิประเทศเต็มไปด้วยพื้นที่สูงชัน การปลูกส้มจึงไม่ได้อยู่บนพื้นราบเท่านั้น และส้มยูสุเป็นผลไม้ที่มีหนามแหลม บางต้น หนามอาจยาวถึง 4 เซนติเมตรทีเดียว ที่สำคัญ ในหมู่บ้านมีแต่คนแก่และเด็ก จะเอาเรี่ยวแรงที่ไหนไปดูแลต้นส้มได้ทุกวี่วัน 

เพราะเหตุผลอย่างนี้แหละที่ทำให้ส้มยูสุของหมู่บ้านอุมะจิหน้าตาไม่สวย กระดำกระด่าง จะเก็บผลไปขายสดๆ ก็คงไม่มีใครอยากซื้อ

แต่ก็เพราะการไม่ได้ดูแลใส่ปุ๋ยอย่างนี้หรอกไม่ใช่หรือ ที่ทำให้ส้มของหมู่บ้านเรามีจุดเด่น ชายหนุ่มคนเดิมนึก ส้มยูสุของเราโตมาท่ามกลางอากาศเชิงเขาที่ดี ใกล้แหล่งต้นน้ำ แถมยังไม่มีสารเคมีอีกต่างหาก นี่เป็นความอร่อยที่คนในเมืองคงไม่ได้สัมผัสมานานแล้วแน่ๆ

คิดได้ดังนั้น เขาก็เริ่มชักชวนเพื่อนบ้านบางคนลงมือทดลองแปรรูปผลิตภัณฑ์ คิดค้น ลองผิดลองถูกอย่างไม่รู้จักเหน็ดเหนื่อย จนได้เป็นผลิตภัณฑ์ที่โดดเด่นเป็นเอกลักษณ์ของหมู่บ้าน

เริ่มจากหนึ่งเป็นสอง จากสองเป็นสาม และเพิ่มขึ้นเรื่อยๆ จนตอนนี้ ชาวบ้านอุมะจิสามารถสร้างสรรค์ผลิตภัณฑ์ได้หลายสิบรายการ และมีชื่อเสียงเป็นที่รู้จักกันไปทั่ว ชนิดที่ติดอันดับ 10 ผลิตภัณฑ์ดีเด่นของจังหวัดถึง 6 รายการ มียอดสั่งซื้อสินค้าเข้ามาไม่ได้ขาด ซึ่งเพิ่มมากกว่าวันเริ่มต้นถึง 10 เท่า แถมยังเป็นหมู่บ้านท่องเที่ยวให้ทั้งคนญี่ปุ่น และชาวต่างประเทศที่คิดจะสร้างสรรค์ชุมชนยั่งยืนมาพูดคุยเรียนรู้กันด้วย

ชายหนุ่มลองย้อนนึกถึงวันที่ต้องขับรถออกจากหมู่บ้านไปกลางดึกเพื่อจะไปถึงในเมืองตอนรุ่งเช้า ด้วยเหตุผลว่าจะได้ประหยัดค่าโรงแรม แถมยังต้องตะโกนขายของแทบทั้งวัน แต่ก็ไม่มีใครสนใจแล้ว เขาก็อดยิ้มภูมิใจกับวันดีๆ อย่างนี้ไม่ได้

ยิ่งวันที่หมู่บ้านได้รับรางวัลอาซาฮี ซึ่งเป็นเหมือนโนเบลสำหรับเกษตรกรแล้ว ความตื้นตันยิ่งทบทวีมากขึ้นไปใหญ่ หลายคนถึงกับร้องออกมาว่า ฉันดีใจที่ได้เกิดมาในหมู่บ้านนี้ เล่นเอาคนที่ได้ยินน้ำตาซึมด้วยความซาบซึ้งไปตามๆ กัน

คุณลุงโมจิฟูมิ โตทานิ คือชายหนุ่มผู้เป็นหัวเรี่ยวหัวแรงคนที่ว่า เขาไม่ได้มีตำแหน่งแห่งหนใหญ่โตอะไรเลย อาศัยแค่เพียง หัวใจที่รักบ้านเกิด ทุ่มเททำทุกอย่างแบบไม่คิดชีวิตเท่านั้นเอง

จนผู้คนแอบเรียกขานเขาว่า ชายผู้แต่งงานกับหมู่บ้าน

เมื่อหมู่บ้านอุมะจิกลายเป็นต้นแบบความสำเร็จ ผู้คนต่างหลั่งไหลไปเรียนรู้ จากชาวบ้านธรรมดาผู้ลองผิดลองถูกมาด้วยตัวเอง ก็กลายเป็นวิทยากรผู้คล่องแคล่ว

ทุกครั้งที่คุณลุงโตทานิบอกกล่าวเรื่องราวของหมู่บ้าน แววตาของเขาจะเปล่งประกายเปี่ยมสุขอยู่เสมอ ทั้งๆ ที่เรื่องเหล่านี้ถูกเล่าซ้ำๆ เป็นครั้งที่เท่าไรแล้วไม่รู้ แต่เขาก็ไม่เคยเบื่อ

แวบหนึ่งของความรู้สึก ฉันถามตัวเองว่า เราได้ทำสิ่งดีงามให้ชุมชนบ้านเกิดของเราอย่างนี้บ้างหรือเปล่า

บ้านนอกเรามีบางสิ่งบางอย่างที่เมืองใหญ่ทำหายไป เราต้องสร้างบ้านนอกขึ้นด้วยการสนับสนุนข้อดีของเราเอง ความเป็นบ้านนอกก็เป็นจุดขายได้เหมือนกัน นั่นเป็นหัวใจสำคัญที่คุณลุงผู้ซึ่งแต่งงานกับหมู่บ้านพยายามบอกกับเราทุกคน

ประสบการณ์การต่อสู้ และทำทุกอย่างด้วยพลังของชาวบ้านอุมะจิ ทำให้แรงไฟในใจขนาดเท่าปลายไม้ขีดของฉันพลันสว่างไสวและลุกโชนขึ้น

เมืองจะเปลี่ยนโฉมหน้าไปอย่างรวดเร็ว ถ้าประชาชนไม่มีส่วนร่วมในการเปลี่ยนแปลง คำพูดของอาจารย์นิธิ เอียวศรีวงศ์ ก้องในความคำนึง

ท่านย้ำเสมอว่า ประชาชนทุกคนมีพลังในตัวของตัวเอง ไม่ใช่เฉพาะนักวิชาการหรือตัวแทนกลุ่มผู้นำความเคลื่อนไหวเท่านั้น แต่ประเด็นก็คือ จะทำอย่างไรให้ทุกคนได้แสดงพลังผ่าน อะไรบางอย่าง ร่วมกันได้

การมีส่วนร่วมไม่ใช่การรักษาสิ่งที่ตนชอบเอาไว้ แต่เป็นการทำให้คนท้องถิ่นมีอำนาจ (Empower) ขึ้นมาให้ได้ อาจารย์นิธิย้ำ

ปัญหาสำคัญของเมืองอยู่ตรงที่ การมี วัฒนธรรมต่างคนต่างอยู่ ทำให้เกิด ธุระเธอ-ไม่ใช่ธุระฉัน หรือที่เคยมีการเรียกปรากฏการณ์นี้ว่า NIMBY (Not In My Backyard) คือจะเกิดอะไรกับคนอื่นก็ช่าง ขอให้ฉันไม่เป็นไรก็พอ ขยะจะอยู่หน้าบ้านคุณก็ไม่เป็นไร ขอแค่อย่าอยู่ในสนามบ้านฉันก็พอ

การเปลี่ยนแปลงหรือความรู้สึกมีส่วนร่วมคงเกิดขึ้นไม่ได้ หากไม่มีกระบวนการทำให้เกิด ธุระเรา ขึ้นมาเสียก่อน

แม้ว่าจะเป็นเรื่องยาก แต่การเริ่มต้นนั้นจำเป็นเสมอ ดังเช่น เภสัชกรหญิงสุภาภรณ์ ปิติพร แห่งโรงพยาบาลเจ้าพระยาอภัยภูเบศวร์ ผู้นำการพัฒนาชุมชนสมุนไพร หมู่บ้านดงบัง ให้กลายเป็นแหล่งท่องเที่ยวเพื่อการเรียนรู้ กล่าวว่า การเริ่มต้นคือการกลับไปค้นหารากเหง้าที่แท้จริง เมื่อทุกคนต่างเห็นข้อดีร่วมกัน พลังของการร่วมกัน จะเกิดขึ้นมาเอง

ก่อนทิ้งท้ายว่า การที่ชุมชนได้รวมตัวกันเพื่อเรียนรู้อย่างไม่จบสิ้น ก็ถือว่าคุ้มค่าแล้ว ไม่ว่างานจะสำเร็จหรือไม่ก็ตาม

เช่นเดียวกับที่ สุรจิต ชิรเวทย์ แกนประชาคมคนรักแม่กลองและอดีตประธานหอการค้าจังหวัดสมุทรสงคราม ตั้งจิตใจอันมุ่งมั่นโดยระบุไว้ในหนังสือ คนแม่กลอง ว่า

การที่พวกเราชาวแม่กลองได้รวมตัวกันเป็นกลุ่มต่างๆ เพื่อดูแลท้องถิ่นบ้านเมืองของเรา สร้างความตระหนักรู้ และร่วมแก้ไขโชคชะตาของเรา แม้เราจะตกอยู่ท่ามกลางวงล้อมของกระแสการพัฒนาแบบตะวันตก แต่เราชาวแม่กลองก็อาจสร้างความหวัง และลงมือแก้ไขปัญหาในส่วนของเรา พร้อมกับสื่อสารให้คนภายนอกได้ทราบว่า คนแม่กลองพึงพอใจที่จะให้บ้านเมืองของตนเต็มไปด้วยต้นไม้ สายน้ำ อากาศบริสุทธิ์ และดำรงรักษาเอกลักษณ์ไว้ให้เป็นเมืองสงบ น่าอยู่ มีแก่นสารของตนเอง ให้ดำรงความเป็น เวนิสตะวันออกแห่งสุดท้ายของประเทศนี้ เอาไว้ให้ได้ ด้วยการทวนกระแสโลก ตามกระแสธรรม

ขอเพียงเราต่างกลับไป ทำความรู้จักบ้านของตัวเอง ให้มากกว่าที่เป็นอยู่ เราอาจได้พบ วิธีเริ่มต้น ในแบบของตนเอง

จากหนึ่งเป็นสอง จากสองเป็นสาม และคงมีวันที่จะเพิ่มขึ้นเรื่อยๆ ขอเพียงบอกตัวเองว่าอย่าเหนื่อยล้าไปเสียก่อน

ฉันกำลังจะแต่งงานแล้วนะ แล้วคุณละ พร้อมแล้วหรือยัง 

หมายเหตุ : อ่านเรื่องราวของหมู่บ้านอุมะจิเพิ่มเติมได้ในหนังสือ ประสบการณ์ยิ่งใหญ่ในหมู่บ้านเล็กๆ โดย สนพ.สวนเงินมีมา

ลงทั้งรายสัปดาห์ รายวันเลยนะคับ

ดงบัง-อุมะจิ หมู่บ้าน 2 ความต่าง ธุรกิจบนความลงตัว

จาก 2 ความต่างในเรื่องของลักษณะภูมิประเทศ แต่ทั้ง 2 กลับเชื่อมกันด้วยการดำเนินวิถีชีวิตที่คล้ายคลึงกัน คือ การตั้งอยู่บนปรัชญาของความพอเพียง ที่เกิดจากภูมิปัญญาของชาวบ้านกลุ่มเล็กๆ ที่ช่วยกันพลิกฟื้นผืนดิน ให้มีมูลค่าจากการเกษตรที่ยั่งยืน แถมยังสร้างชื่อในเรื่องคุณภาพผลิตภัณฑ์ออกไปได้อย่างกว้างขวาง

ซึ่งหมู่บ้านดงบัง หมู่บ้านท่องเที่ยวสมุนไพรเกษตรอินทรีย์ครบวงจร จ.ปราจีนบุรี และหมู่บ้านอุมะจิ ผู้ผลิตน้ำส้มยูสุบรรจุขวด ของประเทศญี่ปุ่น ถือเป็น 2 หมู่บ้านตัวอย่างที่ดำเนินธุรกิจไม่เน้นผลกำไรเป็นที่ตั้ง แต่เน้นความสุข และความกินดีอยู่ดีให้กับคนในชุมชน แม้ว่าทั้ง 2 หมู่บ้านจะมีวิถีการดำเนินชีวิตที่แตกต่างกันตามภูมิประเทศ ต่างภาษา และต่างวัฒนธรรม แต่ก็สามารถสร้างชุมชนให้เข้มแข็งด้วยเกษตรกรรม

หมู่บ้านดงบัง จ.ปราจีนบุรี ได้เริ่มต้นจากการนำพรสวรรค์ของชาวบ้านในการทำเกษตรกรรมาต่อยอด โดยมีพ่อใหญ่แก้ว มุกดา หมอยาพื้นบ้านที่ผู้คนในชุมชนเคารพนับถือ ได้นำความรู้ด้านหมอยามาถ่ายทอดยังลูกชาย คือ นายแดง มุกดา และนายสุรินทร์ คูณสุข ผู้เป็นลูกเขย ซึ่งในปัจจุบันมีนายสมัย คูณสุข หลานชาย เป็นประธานที่ปรึกษากลุ่มสมุนไพรบ้านดงบัง/ผู้ก่อตั้งกลุ่มฯ ที่ได้เริ่มจากการปลูกดอกไม้ประดับ บนพื้นที่ที่เป็นป่ามาก่อน ทำให้มีความหลากหลายทางพันธุกรรม ฉะนั้นผลผลิตทีได้จึงมีคูณภาพ และเป็นที่ยอมรับจากลูกค้าทั่วประเทศ จนได้รับรางวัลชนะเลิศระดับภาคตะวันออกในด้าน หมู่บ้านเกษตรกรผู้ปลูกดอกไม้ประดับ

จนเมื่อ ปีพ.ศ. 2543 ได้ก่อตั้งเป็น กลุ่มสมุนไพรบ้านดงบัง ขึ้น เนื่องจากสมาชิกส่วนใหญ่ได้เล็งเห็นความสำคัญของเกษตรแบบยั่งยืนและต้องการเพิ่มรายได้ ด้วยการส่งสมุนไพรให้กับโรงพยาบาลเจ้าพระยาอภัยภูเบศร ภายใต้เงื่อนไขต้องปลูกระบบเกษตรอินทรีย์ ที่ต้องมีการกำหนดคุณลักษณะทั้งเคมี จุลชีวะ และทางกายภาพ รวมถึงต้องมีการควบคุมคุณภาพและมาตรฐานการผลิตตั้งแต่การปลูก การเก็บเกี่ยว และการดูแลหลังการเก็บเกี่ยว ทำให้สมาชิกในกลุ่มฯ ต้องปรับตัว และเปลี่ยนรูปแบบการปลูกสมุนไพรทั้งหมด จนได้รับความไว้วางใจจากทางมูลนิธิโรงพยาบาลอภัยภูเบศร ให้เพาะปลูกและแปรรูปวัตถุดิบสมุนไพรไทยจำนวน 23 ชนิด ภายใต้ระบบการเพาะปลูกแบบเกษตรอินทรีย์ที่มีการรับรองมาตรฐาน เช่น ยอ ฟ้าทะลายโจร หญ้าปักกิ่ง ชุมเห็ดเทศ เพกา เสล็ดพังพอน และเพชรสังฆาต เป็นต้น

ด้วยความที่เป็นหมู่บ้านต้นแบบที่มีการทำการเกษตรด้วยระบบเกษตรอินทรีย์ ปลอดการใช้สารเคมีทุกชนิด ทำให้ขณะนี้หมู่บ้านดงบังได้กลายเป็น หมู่บ้านท่องเที่ยวสมุนไพร รวมถึงยังมีผลิตภัณฑ์ภายใต้แบรนด์ บ้านดงบัง ที่เป็นผลิตภัณฑ์ที่เกิดจากภูมิปัญญาชาวบ้านล้วนๆ อย่าง สมุนไพรลูกประคบ ชุดอบ น้ำมันนวด สบู่สมุนไพร รวมถึงมีการให้บริการ เช่น การนวด อบ ประคบ และการพัฒนามัคคุเทศก์น้อย เพื่อนำชมสมุนไพร ขึ้นอีกด้วย

ส่วนอีกหนึ่งหมู่บ้านที่มีวิถีการดำเนินชีวิตของชาวบ้านที่ใกล้เคียงกันคือ หมู่บ้านอุมะจิ ประเทศญี่ปุ่น ผู้ผลิตน้ำส้มยูสุ (YUZU) ได้ถือกำเนิดขึ้นมามาจากแนวคิดของคุณลุงโมจิฟูมิ โตมานิ หัวหน้าสหกรณ์หมู่บ้านอุมะจิ ที่เดิมปลูกต้นกล้ายูสุ ให้สหกรณ์การเกษตรเอาไปจำหน่าย แต่เมื่อรัฐบาลญี่ปุ่นยอมผ่อนปรนการนำเข้าสินค้าจากต่างประเทศ ทำให้ไม้ราคาถูกจากต่างประเทศเข้ามาตีตลาด ส่งผลให้อุตสาหกรรมป่าไม้ในญี่ปุ่นชะลอตัวอย่างรวดเร็ว รวมถึงผลผลิตยูสุก็ออกมามากจนล้นตลาด ทำให้ราคาตกต่ำ จนบ้านอุมะจิต้องปรับตัว ด้วยการเริ่มออกร้านขายของตามต่างจังหวัดแถบเกียวโต โอซากา และโกเบ เป็นหลัก รวมถึงการรับสั่งสินค้าทางไปรษณียบัตร จดหมาย โทรศัพท์ แต่ก็ยังไม่สามารถทำตลาดและเพิ่มรายได้ให้กับชาวบ้านเท่าที่ควร

จนกระทั่งในปี 1983 ลุงโตมานิ เข้าขึ้นเป็นหัวหน้าแผนการตลาดของสหกรณ์ โดยดูแลเรื่องยูสุ ทั้งการผลิตและจำหน่าย เริ่มจากการแจกใบปลิวให้กับลูกค้าในละแวกใกล้เคียงไปพร้อมๆ กับการพัฒนากระบวนการผลิตน้ำส้มยูสุ ภายใต้แบรนด์ เจ้าเอื๊อกบ้านอุมะจิ ที่ฉลากขวดออกแบบโดยนักออกแบบท้องถิ่น เพื่อต้องการขายความเป็นหมู่บ้านอุมะจิไปในตัว และต้องการทำให้แบรนด์เป็นที่รู้จักได้รวดเร็วขึ้น

จากผลส้มยูสุ ที่ถือเป็นผลผลิตทางการเกษตรพื้นบ้าน ที่ได้รับการพัฒนาต่อยอดขึ้นเป็นสินค้าที่มีชื่อเสียงในประเทศญี่ปุ่น ด้วยรสชาติเปรี้ยวอมหวาน ดื่มแล้วให้ความสดชื่น พร้อมวิตามินซี เหมาะกับทุกเพศทุกวัย ซึ่งในปัจจุบันน้ำส้มยูสุเจ้าเอื๊อก มีลูกค้าทั่วประเทศประมาณ 350,000 คน และมียอดขายประมาณ 3,300 ล้านเยน/ปี (ประมาณ 1,000 ล้านบาท)

ในวันนี้ภูมิปัญญาชาวบ้านของทั้ง 2 หมู่บ้าน ได้เป็นที่ประจักษ์แก่ผู้บริโภคแล้วว่า จากกพลังของชาวบ้านกลุ่มเล็กๆ ที่หากมีความร่วมมือ และตั้งใจที่จะทำอะไรแล้ว เชื่อว่าคงไม่ยากเกินความพลังแห่งความสามัคคี และจิตใจที่มุ่งมั่นในการทำสิ่งเล็กๆ ให้กลายเป็นสิ่งที่สร้างชื่อ และเป็นที่ยอมรับในสังคม

***กลุ่มสมุนไพรบ้านดงบัง โทร.087-600-8842, 087-087-5039***